[Traduc] sata et pata

Stéphane Raimbault stephane.raimbault at gmail.com
Lun 24 Sep 20:29:49 CEST 2007


Le 24/09/07, deny<deny at monaco.net> a écrit :
> Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit :
> > ATA pourrait être "technologie avancée de connexion", si on traduit
> > littéralement.
> >
> > D'où SATA = "technologie avancée de connexion série"
> > et PATA = "technologie avancée de connexion parallèle".
> >
> >
> > Mais en général les gens connaissent l'acronyme "ATA", donc dans le
> > reste de ta traduction (i.e. après avoir traduit l'acronyme une fois),
> > je te conseille d'utiliser le moyen terme entre traduction et
> > anglicisme, à savoir "ATA parallèle" et "ATA série".
> >
> merci

Je serais d'avis d'utiliser SATA et PATA dans le reste du document
sinon c'est un peu comme de traduire USB par UB de série !

Stéphane



Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc