[Traduc] lynx -- mauvaise conscience

Frederic Lehobey Frederic at Lehobey.net
Dim 16 Sep 23:33:53 CEST 2007


Salut,

Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo at gmail.com> (2007-09-16 23:16:57) :
> C'est pas non plus la peine de s'y mettre à 37 pour traduire un .po !

  :-)

  Cela avait un but pédagogique. Et par reconnaissance des
contributions de tous nous avions cité chacun des participants.

> Qu'une ou deux personne(s) traduise(nt) et que ceux qui le souhaitent
> relisent et apportent leurs objections, cela me semble rationnel.

  Oui. C'est ce processus qui est en panne (car il semblait nécessaire
que nous fassions une nouvelle réunion de synchro sur le glossaire
commun). En fait la discussion sur le glossaire portait aussi sur des
choix stylistiques amenant à la concision (par exemple : traduction
des actions par des verbes ou des substantifs ?), si importante pour
lynx, et à l'homogénéité générale des traductions.

  Quand tu relis le po actuel de lynx (inchangé depuis 1999), il y a
vraiment beaucoup à reprendre.

> J'attends des nouvelles "des autres" et on voit comment on s'organise.

  Oui. À très bientôt.

Amicalement,
Frédéric

PS : Comme l'adresse de courriel que j'utilise désormais n'est pas
celle avec laquelle je suis inscrit sur traduc, il semble que mes
messages passent en modération.



Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc