[Traduc] Font size & scaling

John Mandereau john.mandereau at free.fr
Mer 5 Sep 22:57:57 CEST 2007


Le mercredi 05 septembre 2007 à 22:32 +0200, Claude Paroz a écrit :
> Le mercredi 05 septembre 2007 à 19:57 +0200, Jean-Charles Malahieude a
> écrit :
> > "Pour changer la taille des symboles musicaux (police Feta), LilyPond 
> > met à l'échelle la fonte dont la taille est la plus proche de la taille 
> > voulue --- cf. @ref{Setting the staf size}."
> 
> En général, on traduit "font" par "police", sauf pour les nostalgiques
> du métal :-)

Lol :-p

D'après Wikipédia[1], il y a une distinction entre police et fonte, d'où
cette formulation.  Le node "Setting the staff size"[2] cité en
référence permet de comprendre le contexte de traduction.

[1] http://fr.wikipedia.org/wiki/Police_d%27%C3%A9criture
[2] http://lilypond.org/doc/v2.11/Documentation/user/lilypond/Setting-the-staff-size

La traduction dans son état actuel (provisoire) se trouve sur
http://john.mandereau.free.fr/lilypond-doc/Documentation/user/lilypond/Selecting-notation-font-size.fr.html

Peut-être nous n'utilisons peut-être pas toujours les termes "fonte" et
"police" à propos, nous devrons revoir tout ça.

Bonne soirée
-- 
John Mandereau <john.mandereau at free.fr>



Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc