[Traduc] Font size & scaling

Claude Paroz claude at 2xlibre.net
Mer 5 Sep 22:32:45 CEST 2007


Le mercredi 05 septembre 2007 à 19:57 +0200, Jean-Charles Malahieude a
écrit :
> Le 30.08.2007 10:08, Bernard Choppy disait :
> > Salut Jean-Charles,
> > 
> > Jean-Charles Malahieude a écrit :
> >> n'arrive pas à formaliser la première phrase en français.
> > 
> > Je suppose que c'est un problème de tournure de phrase, c'est ça ? Car 
> > ta traduction semble juste du point de vue sémantique.
> > 
> >> Font size changes are achieved by scaling the design size that is
> >> closest to the desired size.  The standard font size (for
> >> @code{font-size} equals 0), depends on the standard staff height.  For
> >> a 20pt staff, a 10pt font is selected.
> > 
> >> "On parvient à modifier la taille de police en mettant à l'échelle la 
> >> grosseur du tracé au plus près de la taille demandée."
> > 
> > Je te propose ça :
> > 
> > On modifie la taille de police en échelonnant le tracé au plus proche de 
> > la dimension souhaitée.
> > 
> > Qu'en penses-tu ?
> > 
> 
> Pas assez explicite dans le contexte, me semble-t-il. Mais tournant 
> autour, et avec d'autres relectures, nous nous arrêterons à :
> 
> "Pour changer la taille des symboles musicaux (police Feta), LilyPond 
> met à l'échelle la fonte dont la taille est la plus proche de la taille 
> voulue --- cf. @ref{Setting the staf size}."

En général, on traduit "font" par "police", sauf pour les nostalgiques
du métal :-)

Claude



Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc