[Traduc] Font size & scaling
Claude Paroz
claude at 2xlibre.net
Mer 5 Sep 22:32:45 CEST 2007
Le mercredi 05 septembre 2007 à 19:57 +0200, Jean-Charles Malahieude a
écrit :
> Le 30.08.2007 10:08, Bernard Choppy disait :
> > Salut Jean-Charles,
> >
> > Jean-Charles Malahieude a écrit :
> >> n'arrive pas à formaliser la première phrase en français.
> >
> > Je suppose que c'est un problème de tournure de phrase, c'est ça ? Car
> > ta traduction semble juste du point de vue sémantique.
> >
> >> Font size changes are achieved by scaling the design size that is
> >> closest to the desired size. The standard font size (for
> >> @code{font-size} equals 0), depends on the standard staff height. For
> >> a 20pt staff, a 10pt font is selected.
> >
> >> "On parvient à modifier la taille de police en mettant à l'échelle la
> >> grosseur du tracé au plus près de la taille demandée."
> >
> > Je te propose ça :
> >
> > On modifie la taille de police en échelonnant le tracé au plus proche de
> > la dimension souhaitée.
> >
> > Qu'en penses-tu ?
> >
>
> Pas assez explicite dans le contexte, me semble-t-il. Mais tournant
> autour, et avec d'autres relectures, nous nous arrêterons à :
>
> "Pour changer la taille des symboles musicaux (police Feta), LilyPond
> met à l'échelle la fonte dont la taille est la plus proche de la taille
> voulue --- cf. @ref{Setting the staf size}."
En général, on traduit "font" par "police", sauf pour les nostalgiques
du métal :-)
Claude
Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc