[Traduc] DESK-SEGMENT
Jean-Philippe Guérard
jean-philippe.guerard at tigreraye.org
Dim 14 Oct 00:11:47 CEST 2007
Le 2007-10-13 18:30:27 +0200, Yvon Benoist écrivait :
> Dans l'annexe C 2.5 du livre EVMS User Guide (Enterprise Volume Management
> System), comment traduire le terme DESK-SEGMENT : "segment alloué au
> bureau??"
>
> Contexte :
> ***************************************************
> Réduction des objets consommés d’un conteneur LVM
>
> En plus de la suppression des objets existants d’un conteneur LVM, on peut
> également diminuer la taille d'un conteneur en réduisant un des objets
> consommés existants (les PV, volumes physiques). Cela est permis seulement
> si l’objet consommé a des extensions physiques (PE) en fin d’objet qui ne
> sont pas allouées à d'autres régions LVM. Dans ce cas, LVM2 permettra une
> réduction de l’objet équivalente au nombre d'extensions physiques
> inutilisées à la fin de l'objet.
>
> For example, if a PV is a desk−segment, you can shrink that segment,
> which will decrease the amount of freespace in the container.
> ***************************************************
Je ne le garantis pas, mais je ne serais pas surpris qu'il s'agisse de
« disk segment », et non de « desk segment ». Sinon, je ne vois pas trop
le sens que ça a.
Le mieux serait sans doute d'envoyer un mot à l'auteur pour lui poser la
question. Ce qui aura l'avantage de lui permettre de corriger son texte
s'il y a bien eu une erreur.
Très bonne soirée !
--
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org
Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc