[Traduc] VENDOR

Bernard Choppy choppy at free.fr
Jeu 29 Nov 20:02:33 CET 2007


Jean-Charles Malahieude a écrit :
> Le 29.11.2007 19:00, Camille Huot disait :
>> On Nov 29, 2007 6:37 PM, Yvon Benoist  wrote:
>>> Qu'est-ce exactement qu'un "vendor" dans le contexte suivant (que nous
>>> avons traduit par "revendeur"...)? (HOWTO sur SquashFS) :
(...)
> Pourquoi pas "éditeur de distribution" ?

C'est effectivement plus souvent la sémantique d'éditeur, que je 
préconise aussi.

(...)
>> Au passage, "patch" n'est pas français bien que je n'ai pas trouvé
>> rapidement de remplaçant. Après ça dépend de la qualité qu'on exige de
>> notre traduction ;-)

> J'utiliserais personnellement le terme de "rustine" dans ce cas précis, 

Je ne suis pas pour. "Rustines" est une marque déposée et de plus, ce 
terme est si lié au cyclotourisme de nos jeunes années (arf ;-)) que je 
crains que les plus jeunes aient du mal à faire le lien dans quelques 
années. Il suffit d'utiliser plus simplement "correctif".

Cordialement,
-- 
Bernard Choppy
<choppy at free.fr>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe non texte a été nettoyée...
Nom: choppy.vcf
Type: text/x-vcard
Taille: 129 octets
Desc: non disponible
Url: http://www.traduc.org/pipermail/traduc/attachments/20071129/5149ddc8/attachment.vcf 


Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc