[Traduc] VENDOR
Camille Huot
camille at huot.name
Jeu 29 Nov 19:00:59 CET 2007
On Nov 29, 2007 6:37 PM, Yvon Benoist <yvon.benoist at insa-rouen.fr> wrote:
> Qu'est-ce exactement qu'un "vendor" dans le contexte suivant (que nous
> avons traduit par "revendeur"...)? (HOWTO sur SquashFS) :
>
> "Also, remember that in most cases you will need a /clean/ (original)
> Linux kernel source from kernel.org <http://kernel.org/>. If your kernel
> source is from a distro vendor, it may be already pre-patched with
> custom vendor patches, and patching with a SquashFS patch will almost
> surely not work, as SquashFS patches are made against /original/ Linux
> kernels."
>
> NOTRE TRADUCTION :
>
> "En outre, rappelez vous que dans la plupart des cas vous aurez besoin
> d'un noyau source Linux propre (d'origine) à récupérer sur kernel.org.
> Si votre noyau source vient d'un revendeur de distrib, il aura peut-être
> été pré-patché par le revendeur, et l'application du patch de SquashFS
> ne donnera très certainement aucun résultat, car les patches SquashFS
> sont faits par rapport aux noyaux Linux d'origine."
Un vendor c'est généralement une société qui vend effectivement un
produit final. Le problème lors de la traduction en français du
"vendor Linux", c'est qu'on ne peut pas insérer la notion de vendre
puisque c'est gratuit. Il faut se débrouiller pour mettre autre chose
à la place tout en comprenant le sens.
Je me permet une suggestion de correction/modification de ta traduction :
"En outre, rappelez-vous que dans la plupart des cas vous aurez besoin
des sources d'origine du noyau Linux à récupérer sur kernel.org.
Si vos sources du noyau proviennent d'une distribution, elles auront
probablement été
corrigées par les développeurs de celle-ci et l'application du "patch" SquashFS
n'a que très peu de chance de passer, car les "patches" SquashFS
sont faits par rapport aux sources d'origine de Linux."
Au passage, "patch" n'est pas français bien que je n'ai pas trouvé
rapidement de remplaçant. Après ça dépend de la qualité qu'on exige de
notre traduction ;-)
a+
--
Camille Huot
Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc