[Traduc] [traduc] Serveur pour héberger et coordonner des mémoires de traduction
Claude Paroz
claude at 2xlibre.net
Dim 25 Nov 20:51:19 CET 2007
Le dimanche 25 novembre 2007 à 14:13 +0100, Christophe Combelles a
écrit :
[...]
> Ce qui me paraîtrait vraiment pratique, néanmoins, (de mon point de vue et pour
> ma façon de bosser) c'est un lexique globalisé, donnant toutes les propositions
> possibles pour un mot unique (ou une petite expression de 2 ou 3 mots), et
> recouvrant simultanément tous les domaines et les contextes possibles (et qui
> donnerait le nom du contexte pour chaque trad). Ca aide souvent de comprendre la
> traduction adaptée à un autre contexte pour traduire dans le contexte actuel.
> Il y a déjà de nombreux lexiques en lignes spécifiques aux projets, ce serait
> pas mal de réunir tout ça.
Euh... ce n'était pas l'objectif du glossaire Traduc ?
http://glossaire.traduc.org
Même s'il est loin d'être complet, il m'est déjà très utile comme
référence.
Claude
Plus d'informations sur la liste de diffusion Traduc